À André Falconet, le 20 avril 1649
Note [5]
« une négociation qui chemine dans l’ombre. » Cette locution vient des Psaumes (90:5‑6) où elle a une signification différente :
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu et dæmonio meridiano.
[Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, ni la peste (l’embarras) qui rôde dans l’obscurité, ni le démon qui frappe en plein midi].
"Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron." est mis à disposition selon les termes de la
licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.