Note [2] |
|
Les versets 6:9‑16 de l’Évangile de Matthieu donnent une version courte de ce qui est devenu le Pater Noster [Notre Père], que récitent tous les chrétiens. Hugo Grotius s’intéressait ici au verset 6:11, dont la Vulgate donne cette traduction latine : Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, « Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien » ; où « pain quotidien » correspond au grec αρτον επιουσιον (arton épiousion). |
Imprimer cette note |
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. –
Autres écrits : Ana de Guy Patin : Grotiana 2, note 2. Adresse permanente : https://numerabilis.u-paris.fr/editions-critiques/patin/?do=pg&let=8201&cln=2 (Consulté le 11/02/2025) |